Как и многие африканские песни, песни капоэйры представляют собой «вопрос-ответ». Солист начинает петь, а затем ему отвечает хор.

В традиционной роде капоэйра анголы (также это типично для кантемпораньи во время батизаду) существует четыре типа песен:
ladainha (ладаинья), chula (шула), corrido (корриду), и despedida (дешпедида).
В режионале мастера Бимбы ладаинью заменяет quadra (квадра).

Ladainhas

[ладаи’нья] — транскрипция
Ладаинья или «литания» является восхвалением, открывающим роду. Обычно ее поет мастер, либо игрок, заходящий в роду. Начинается с громкого крика «Ie!» (Ие-е-е!).

В более традиционном варианте ладаинья сопровождается пятью инструментами: тремя беримбау и двумя пандейру. Это сделано для проявления уважения роде, и для того, чтоб солиста услышали все.

Ладаиньи очень часто рассказывают о местах в Баии, о легендах из истории капоэйры, либо преподносят уроки афро-бразильской фольклорной мудрости. Так же истории могут импровизироваться на месте.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Chulas

[шу’лас] — транскрипция.

Шулы или «песни», их еще называют cantos de entrada [кантос джи энтрада] («песни вступления») или louvação [лувасао] (приветствие).

Они состоят из серии напевов «вопрос-ответ», которые завершают ладаинью. В них поется о людях, местах, картинах и философии капоэйры. Певец начинает каждую рифму с «Ie», затем хор повторяет рифму и добавляет в конце слово «camara» (произошло от «comrade», друг):

солист: Iê, viva meu Mestre (Ие, благодарю моего Мастера)
хор: Iê, viva meu Mestre, camará (Ие, благодарю моего Мастера, друг)
солист: Iê, quem me ensinou (Ие, который учил меня)
хор: Iê, quem me ensinou, camará (Ие, который учил меня, друг)

Когда начинаются шулы, другие инструменты подключаются к игре, а двое капуэристов могут занять место возле гунги, ожидая разрешения выйти в роду. Вам определенно должны были слышать шулы после ладаиньи в начале роды, либо батизаду.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Corridos

[коххи’дус] — транскрипция.

Корридус («быстрые» песни) поются во время игры капуэристов в роде. Корриду может комментировать действия игроков (подробнее о песнях и их значениях в роде в статье «Песни и моменты в роде«), задавать настрой, пока не началась другая ладаинья, означающая начало роды.

Корридус обычно представляют собой вопрос солиста и ответ хора. Солист начинает петь первые строки, напоминая всем участвующим о мелодии, а так же о том, какие слова будет петь хор. Попросту говоря, корридус- это те песни, которые обычно звучат во время игры капуэристов и они легко запоминаются.

Примеры:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Despedidas

[дешпеджи’дас] — транскрипция.

Много видов despedidas («прощаний») поется иногда к концу роды. Они часто сопровождаются ритуалом, который начинается с гунги.
Участники могут встать и ходить по кругу, в это время запрещается делать «выкуп» игры. Участники могут также покидать место по одному, проходя мимо того, кто играет на гунге (обычно это мастер). Единственный инструмент, который остается неподвижным — атабак. В других случаях рода может завершаться ритмом самбы, после которого в кругу начинается самба.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Quadras.

[ква’драс] — транскрипция.

Из всех видов песен, которые еще не были рассмотрены, самые важные — Quadras. Они начинаются, как ладаиньи, но могут звучать и в середине роды и не иметь шулы. В капоэйре мастера Бимбы квадры заменили ладаиньи. Очень часто квадры состоят из четырех строчек, после которых идет шула (в режионале называется «saudação» [саудасау], приветствие).
Из писем-ответов мастеру Ненелу:
Почему quadras и corridos, но не ladainha?
Ответ таков, что сама музыкальная основа режионала несовместима с жанром ladainha, которая была слишком медленна и меланхолична для темперамента местре Бимбы. Беримбау накладывает ритм на занятие капоэйрой; изменение токе вызывает изменение в стиле. Новый стиль капоэйры невозможно создать, не создав новый токе. Невозможно играть режионал с токе из анголы. Модификация токе таким образом требовала новой модели песен и аккомпанемента. Это похоже на то, что находимо в танце и практике кандомбле. Токе atabaque накладывает его вибрацию на нашу нервную систему, и движения соответствующего Orixá проявляют себя в согласии с ритмом, мелодией и песнями!

Источник: Angelo A. Decânio Filho «Наследие местре Бимбы. Африканская философия и логика капоэйры.»

 

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Другие песни.

Martelo [марте’лу] («молот») состоит из десяти строк и редко используется.

Популярная музыка оказывает влияние на музыку в капоэйре. Например, песни самбы часто адаптируются для пения в роде.
Много песен сочиняются молодым поколением мастеров.

Источник: International Capoeira Song Compendium ver.1, www.agogo.nl, Mathew Brigham (Espaguete), May 2006
capoeira_song_compendium_international (скачать)

Перевод, редакция: Альберт (Sol) Тен, 2011

Вы можете рассказать друзьям:

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

А также вы можете просто нажать "Мне нравится":